Когда кто-то уходит, не прощаясь, мы употребляем выражение «ушёл по-английски». Хотя в оригинале эту идиому придумали сами англичане, а звучала она как ‘to take French leave’ («уйти по-французски»). Появилась она в период Семилетней войны в 18 веке в насмешку над французскими солдатами, самовольно покидавшими расположение части. Тогда же французы скопировали это выражение, но уже в отношении англичан, и в этом виде оно закрепилось в русском языке.
Анекдот: Приходит Ватсон домой на Бейкер-стрит. Холмс, покачиваясь в кресле у камина, ему говорит: - Все-таки я не понимаю, Ватсон, как вы смогли при всей вашей добропорядочности влезть в драку на Паркингтон Лейн. - Но, черт возьми, Холмс, как вы узнали! - Элементарно, Ватсон, у вас на лбу отпечаток от моего ботинка.
Приходит Ватсон домой на Бейкер-стрит. Холмс, покачиваясь в кресле у камина, ему говорит:
- Все-таки я не понимаю, Ватсон, как вы смогли при всей вашей добропорядочности влезть в драку на Паркингтон Лейн.
- Но, черт возьми, Холмс, как вы узнали!
- Элементарно, Ватсон, у вас на лбу отпечаток от моего ботинка.
Закончив очередной сеанс связи, Штирлиц попрыгал босыми ногами по панели рации.
- Вот, пусть теперь люди Мюллера поищут человека с такими отпечатками пальцев! - злорадно подумал советский разведчик…
Материалы данного сайта являются объектом авторского права. Перепечатка, копирование и публикация сгенерированных на сайте сканвордов, кроссвордов, пятнашек и судоку - не допускается!