Одним из самых ёмких и труднопереводимых является слово ‘mamihlapinatapai’ из яганского языка. Оно приблизительно означает «смотреть друг на друга в надежде, что один из двух предложит выполнить то, чего хотят обе стороны, не расположенные это делать». Интересно, что сегодня в Чили, где был в употреблении яганский, в живых остался только один носитель языка.
Анекдот: Грузинская народная сказка про Красную Шапочку. - Бабушка, бабушка, а пачему у тебя такой балшой уши, а? - Да что бы тебя лучше слышать, понял, да? - А такой глаза балшой зачем? - А чтобы тебя видеть лучше, слушай, дорогая. - А зачем нос такой балшой? - А ты на себя пасматры, да?
Грузинская народная сказка про Красную Шапочку.
- Бабушка, бабушка, а пачему у тебя такой балшой уши, а?
- Да что бы тебя лучше слышать, понял, да?
- А такой глаза балшой зачем?
- А чтобы тебя видеть лучше, слушай, дорогая.
- А зачем нос такой балшой?
- А ты на себя пасматры, да?
Старый еврей возвращается домой расстроенный и говорит жене:
- Ты знаешь, Сара, я только что был у врача, так вот, то что мы 30 лет принимали за оргазм, оказывается всего лишь приступ астмы.
Материалы данного сайта являются объектом авторского права. Перепечатка, копирование и публикация сгенерированных на сайте сканвордов, кроссвордов, пятнашек и судоку - не допускается!